NOTICIÓN EN LA RYUHA
BIENVENIDA Y BIENVENIDAS
El retiro está trayendo buenísimas noticias a la Ryuha, no digamos a Dôshi. Nos acabamos de enterar de que María del Carmen, su esposa, regresa a la Escuela.
Han sido quince años de sinsabores, tres cánceres diferentes, varias intervenciones de otra índole, así como un infarto originado por los comentarios de unos ex-alumnos (que no discípulos) de la Escuela que la han mantenido alejada, pero después de un chequeo médico exhaustivo, afortunadamente para ella, para la familia y, por qué no decirlo, para nosotros, puede regresar poco a poco a los entrenamientos (con algunas restricciones, claro, pero puede hacerlo).
María del Carmen comenzó a través de Dôshi (trabajaba con él) en la síntesis del Sô Shihan Raymond Thomas en el año 1986. Se integró en la Ryuha a partir del regreso del 1º viaje a Japón de Dôshi en 1993 y hasta 2008 siguió con rigurosidad todo el aprendizaje, estando muchas veces como asistente de Dôshi en actividades Internacionales.
Ha sido y es su compañera de viaje por excelencia, y aunque va a tener que recuperar mucho, siguen siendo Shôden, Chûden y Okuden, guardándole todos los miembros de la Ryuha un profundo respeto y afecto. Hoy, ya son tres generaciones de la familia dentro de Transmisión.
A este notición hay que sumar que varias antiguas discípulas, al enterarse de su regreso, optan y han solicitado volver a los Keiko y a la Transmisión, por lo que nos felicitamos.
Como dice Dôshi: «El tiempo es un juez tan sabio que no sentencia de inmediato, pero al final da la razón a quien la tiene»
Lo que ponemos en conocimiento general.
Kyōgi-kai (Consejo) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
BIG NEWS IN THE RYUHA
WELCOME AND WELCOME
The retirement is bringing great news to Ryuha, not to mention Dôshi, we just found out that María del Carmen, his wife, is returning to the School, it has been fifteen years of disappointments, three different cancers, several other interventions, as well as a heart attack caused by the comments of some former students who are not disciples of the School, have kept her away but after an exhaustive medical check-up, fortunately for her, for the family and why not say it, for us, she can return little by little to training, with some restrictions of course, but you can do it.
María del Carmen began through Dôshi (she worked with him), in the synthesis of Sô Shihan Raymond Thomás in 1986, she joined the Ryuha after Dôshi’s return from his first trip to Japan in 1993 and until 2008 she continued with rigor throughout the learning, being many times Döshi’s assistant in International activities, has been and is his travel companion par excellence, and although he will have to recover a lot, they continue to be Shôden, Chûden and Okuden, guarding all the members of the Ryuha a deep respect and affection, today, there are already three generations of the family within Transmission.
To this news we must add that several former disciples, upon learning of their return, choose and have requested to return to the Keiko and the Transmission, for which we congratulate ourselves, as Dôshi says: Time is such a wise judge that it does not sentence immediately. , but in the end he agrees with whoever is right.
What we put into general knowledge.
Kyōgi-kai (Council) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿三浦流日本伝流僧兵派兵法
COMUNICADO 27 de Agosto de 2023
Como respuesta a las constantes preguntas (gracias por el interés), de muchas amistades y usuarios escribiéndole por Messenger, WhatsApp, Signal, Telegram, etc, recordarles que Él No lleva su móvil personal, comentado en el anterior Comunicado que necesita descanso y que por lo tanto, no se contestarían App’s o correos, pero de ahí el presente Comunicado para aclarar sus progresiones en cuando a su gravedad.
Dôshi Martínez Barrera está mejorando poco a poco, ya le quitaron la bota, los tendones y ligamentos del tobillo ya tensan bien, tiene los tendones del Biceps-Braquial derecho uno semi roto y el otro calcificando…., algunos impactos le ocasionaron unos fibromas que están endureciéndose en los brazos, si consolidan habrá que extraerlos, todo lo demás en cuanto al traumatismo que afectó D11-D12, D12-L1 L3-L4, muñeca, zona maléolo-tibial y tobillo, así como los múltiples hematomas están siendo superados, es dolor y tiempo, por tanto, sinceramente, no es razón en absoluto para preocupaciones por parte de sus amistades.
Finalmente adelantamos que está previsto su regreso a Madrid el 23 del mes que viene, para retirarse firmando Actas, ya que ha confirmado que «no sigue» y entra en pleno Jubileo. Desde luego le han dicho que por esas fechas, estará en plenas condiciones físicas, y sobre todo mentales…. retirado ya. Está estudiando tiempos para comenzar su futuro, ya tiene inicio de clases en un Dôjô, los lunes, miércoles y viernes, también dos fines de semana cada mes para enseñanza superior sobre Cultura de Japón y por otra parte, tres Universidades le han propuesto formar parte de sus Cuadros como Profesor Visitante, Ponente o Conferenciante dado su Curriculum y trayectoria, es decir, desde luego no se va a aburrir.
Esperamos su pronto y total restablecimiento, así como su retiro.
Lo que ponemos en conocimiento general.
(Foto justo antes de salir de Viaje)
Kyōgi-kai (Consejo) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
Yakuin-kai eizoku Kokusai Nihon Bu-Jutsu Kenshusho (Junta Directiva Permanente)
役員会 永続 国際日本武術研修所
RELEASE August 27, 2023
In response to the constant questions (thank you for the interest), from many friends and users writing to him on Messenger, WhatsApp, Signal, Telegram, etc., remind them that he does not carry his personal mobile, commented in the previous statement that he needs rest and that for Therefore, App’s or emails would not be answered, but hence the present Statement to clarify its progressions in terms of its seriousness.
Dôshi Martínez Barrera is improving little by little, the boot has already been removed, the tendons and ligaments of the ankle are already tightening well, the right Biceps-Brachial tendons, one semi-ruptured and the other calcifying…, some impacts caused some fibroids that are hardening in the arms, if they consolidate they will have to be removed, everything else in terms of the trauma that affected D11-D12, D12-L1 L3-L4, wrist, malleolar-tibial area and ankle, as well as the multiple bruises are being overcome, it is pain and time, therefore, honestly, it is not at all a reason for concern on the part of their friends.
Finally, we anticipate that he is scheduled to return to Madrid on the 23rd of next month, to retire by signing Minutes, since he has confirmed that he «does not continue» and enters the full Jubilee. Of course they have told him that at that time, he will be in full physical condition, and above all mental… retired now. He is studying times to start his future, he already has the start of classes in a Dôjô, on Mondays, Wednesdays and Fridays, also two weekends each month for higher education on Japanese Culture and on the other hand, three Universities have proposed him to be part of his Paintings as Visiting Professor, Speaker or Lecturer given his Curriculum and trajectory, that is, of course he will not get bored.
We hope for his prompt and full recovery, as well as his retirement.
What we put in general knowledge.
(Photo just before leaving on the trip)
Kyōgi-kai (Council) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
Yakuin-kai eizoku Kokusai Nihon Bu-Jutsu Kenshusho (Permanent Board of Directors)
役員会 永続 国際日本武術研修所
COMUNICADO 19 de Agosto de 2023
Según se ha comunicado y confirmado en su círculo, Dôshi Martínez Barrera ha sufrido un accidente en este último viaje. En el momento del accidente y como resultado de un gran traumatismo afectando más D11-D12, D12-L1 L3-L4, muñeca, zona maléolo-tibial y tobillo, así como múltiples hematomas, previamente, hacía pocos días había sufrido una contractura con desgarro inter-costal posterior de la misma en la zona lumbar que le tenía algo mermadas sus facultades físicas pero a día de hoy, han asegurado que en su conjunto, evoluciona muy positivamente dada (según médicos) su memoria muscular de entrenamiento constante, derivándolo a cirugía para valorar una muy improbable intervención en el futuro, por tanto no es razón en absoluto para una posible preocupación por parte de sus amistades, no han querido dar más detalles.
La noticia ha impactado mucho en seguidores que a menudo interactúan sobre sus noticias y artículos, donde comparte su pasión por las Artes Marciales y la Cultura de Japón, muchas amistades y usuarios dado que fue ya difundido tal vez por algún familiar, se encuentran escribiéndole por Messenger, WhatsApp, Signal, Telegram, etc, de ahí el presente Comunicado para aclarar dudas a todos en cuanto a su gravedad, pues necesita descanso y no se contestarán App’s o correos. Él no lleva su móvil personal.
Una amistad japonesa al enterarse, ha dicho de él hoy, que es Fudōfukutsu (Indomable).
Esperamos su pronto y total restablecimiento, así como su retiro definitivo. Programado comienzo a sus Clases Regulares, Seminarios y Conferencias a día 2 de Octubre.
Lo que ponemos en conocimiento general.
Kyōgi-kai (Consejo) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
Yakuin-kai eizoku Kokusai Nihon Bu-Jutsu Kenshusho (Junta Directiva Permanente)
役員会 永続 国際日本武術研修所
RELEASE August 19, 2023
As reported and confirmed in his circle, Dôshi Martínez Barrera has suffered an accident on this last trip. At the time of the accident and as a result of a major trauma affecting more D11-D12, D12-L1 L3-L4, wrist, malleolar-tibial area and ankle, as well as multiple bruises, previously, a few days ago he had suffered a tear contracture posterior inter-costal of the same in the lower back that had somewhat diminished his physical faculties but to this day, they have assured that as a whole, he evolves very positively given (according to doctors) his muscle memory of constant training, referring him to surgery to assess a very improbable intervention in the future, therefore it is not a reason at all for possible concern on the part of their friends, they have not wanted to give more details.
The news has greatly impacted followers who often interact on his news and articles, where he shares his passion for the Martial Arts and the Culture of Japan, many friends and users since it was already spread perhaps by a relative, they are writing to him by Messenger, WhatsApp, Signal, Telegram, etc., hence this Statement to clarify doubts to everyone regarding its seriousness, since it needs rest and App’s or emails will not be answered. He does not carry his personal cell phone.
A Japanese friend upon finding out, has said of him today, that he is Fudōfukutsu (Indomitable).
We look forward to your prompt and full recovery, as well as your final retirement. Scheduled start of its Regular Classes, Seminars and Conferences on October 2.
What we put in general knowledge.
Kyōgi-kai (Council) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
評議会. 本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
Yakuin-kai eizoku Kokusai Nihon Bu-Jutsu Kenshusho (Permanent Board of Directors)
役員会 永続 国際日本武術研修所
Recuperación y superación
COMUNICADO
El Kyōgi-kai (Consejo) Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō (Consejo Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō) y de la Yakuin-kai eizoku (Junta Directiva Permanente) del Kokusai Nihon Bu-Jutsu Kenshusho (Centro Internacional para el Entrenamiento de Artes Marciales Antiguas Japonesas y el Estudio de Culturas y Ciencias), desean hacer constar a través de este comunicado, que Dôshi José Miguel Martínez Barrera regresó hace nueve días, encontrándose aquí con un Cuadro Médico severo, que propuso medidas inmediatas de asistencia y control sanitario.
Solventado el Cuadro Médico Severo que afectó sobre su propio estado de llegada, el parte médico fue precedido de un exhaustivo reconocimiento que ha permitido la determinación objetiva de una incapacidad temporal en sus actividades normales físicas, fuera ya de toda gravedad, por las medidas urgentes aplicadas, acordándose un seguimiento de 30-60-90-120 días a fin de recuperar toda su movilidad y capacidad física en cuatro meses.
Afortunadamente con fecha de hoy, podemos comunicar que ya está siendo superada su incapacidad temporal para sus actividades normales, el seguimiento en estos primeros 30 días a fin de recuperar toda su movilidad y capacidad física está dando ya sus frutos, a través de un “Programa Espartano” que se prolongará 3 meses más.
Esperamos ir viéndole por estos medios, poco a poco a partir ya de fin de mes, reactivándose con prudencia a partir del 1 de Mayo. Dôshi Martínez Barrera aprovechará este tiempo para su entreno de rehabilitación progresivo personal, sus libros y artículos, así como una idea ON-LINE que se le ha sugerido, dado su alto índice de impasividad propio en él.
Este Comunicado ha contado con el consentimiento tácito de Dôshi Martínez Barrera, con el fin de garantizar que su incapacidad temporal es positiva, lo cual nos congratula informar y hacer partícipes a todos y cada uno de sus seguidores, amistades y por supuestos a todos los que como nosotros, somos sus Uchi-Deshi.
*****************************************
RELEASE
The Kyōgi-kai Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō (Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō Council) and the Yakuin-kai eizoku (Standing Board of Directors) of the Kokusai Nihon Bu- Jutsu Kenshusho (International Center for the Training of Ancient Japanese Martial Arts and the Study of Cultures and Sciences), wish to state through this statement that Dôshi José Miguel Martínez Barrera returned nine days ago, meeting here with a severe Medical Team, that proposed immediate measures of assistance and sanitary control.
Solved the Severe Medical Picture that affected his own arrival status, the medical report was preceded by an exhaustive examination that has allowed the objective determination of a temporary disability in his normal physical activities, already out of all seriousness, due to the urgent measures applied , agreeing a follow-up of 30-60-90-120 days in order to recover all his mobility and physical capacity in four months.
Fortunately, as of today, we can communicate that his temporary inability to carry out normal activities is already being overcome, the follow-up in these first 30 days in order to recover all his mobility and physical capacity is already bearing fruit, through a «Program Spartan” that will last 3 more months.
We hope to see you through these means, little by little from the end of the month, reactivating prudently from May 1. Dôshi Martínez Barrera will take advantage of this time for personal progressive rehabilitation training, his books and articles, as well as an ON-LINE idea that has been suggested to him, given his own high rate of impassivity in him.
Este Comunicado ha contado con el consentimiento tácito de Dôshi Martínez Barrera, con el fin de garantizar que su incapacidad temporal es positiva, lo cual nos congratula informar y hacer partícipes a todos y cada uno de sus seguidores, amistades y por supuestos a todos los que como nosotros, somos sus Uchi-Deshi.
Néstor González
Kōkei-sha 後継者 (Sucesor – No Heredero).
Chūden Heihō Mokuroku 中 伝 兵法 目録
Uchi-Deshi Kyōiku-sha 内弟子.教育者
Eien ni meiyo to chūsei kokoro
(Para siempre honor y la lealtad)
Rinri i kiritsu no hyōgi-kai
(Consejo de Ética y Disciplina)
Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
¡Feliz Navidad!
EIEN NI MEIYO TO CHÛSEI KOKORO
(Para siempre Honor y Lealtad)
Sin desmereceder a Jikisan Uchi-Deshi más antiguos y que siguen conmigo, como piña, como familia, es justo y de obligado cumplimeinto reconocer en todos ellos, las cualidades morales que les impulsan como personas a actuar rectamente, cumpliendo con un deber y de acuerdo con la moral por tiempo indefinido, es decir, desde el principio y hasta el día de hoy mostrando respeto, honra y pundonor en su dignidad como personas.
Sentimiento de respeto y fidelidad a los propios principios morales, a los compromisos establecidos hacia su Dôshi, en una decisión de hacer aquello con lo que se han comprometido aún en circunstancias cambiantes e incluso adversas, correspondiendo y cumpliendo con la obligación que se tiene con él.
La lealtad es una virtud que se desarrolla en la conciencia y que implica, cumplir con un compromiso aun frente a circunstancias cambiantes o adversas. Se trata de una obligación que uno tiene para con su Dôshi, es decir, lo que en Japón se llama Giri.
El concepto de Giri lo podríamos traducir como deber u obligación social, haciendo referencia a la gratitud que se debe mostrar en sus acciones.
Cuando un Bu-Jutsuka de una Escuela anterior a la restauración Meiji o un Budoka de una Disciplina posterior a la restauración Meiji, ha reconocido con palabras el que sabe y siente su Giri con un Dôshi, no puede quebrantar ese Giri pronunciado y escrito, a no ser que incurra voluntariamente en una negación de todo lo que pretende demostrar delante de los demás, con respeto a su condición de Bu-Jutsuka o Budoka, pues el Giri no puede negarse por algo que el Dôshi hizo por él en el pasado, creando un Giri que nunca podría devolver.
El origen del Giri, como el de la gran mayoría de comportamientos que todavía rigen las relaciones sociales en Japón, lo encontramos en el periodo de Edo, cuando Japón era una sociedad absolutamente clasista y jerarquizada y la obligación, el deber de pagar gratitud al Maestro era algo que se controlaba hasta sus últimas consecuencias en todas las clases sociales.
Así, el Giri rige de una forma contundente las relaciones jerárquicas como las de Dôshi/Deshi, o las relaciones en la Ryuha, donde es frecuente que los Deshi vistas las vivencias, sientan que deban agradecer todo a su Dôshi y sientan la obligación de llevar a cabo su estudio y entrenamiento lo mejor posible –algo que podríamos enlazar en la relación entre hombres y mujeres. De esta manera, el Giri ayuda a mantener la armonía social o la paz del grupo puesto que obliga a ‘devolver’, a ‘corresponder’ siempre al otro y esto ayuda a limar las asperezas que pudiera haber.
Un ejemplo del pasado (algo extremista, pero así queda claro): los samurái que daban su vida por su tarea o por su Maestro.
En todo este entramado de comportamientos y organización social entra en juego el Giri, la obligación de gratitud ante un superior o persona que nos ha ayudado o hecho un favor. Es el sentir que estás en deuda con la otra persona y que te lleva a sentir que debes devolver esa gratitud. Es pensar en el otro antes que pensar en uno mismo. Es comunidad antes que individualismo.
Obviamente si se tienes contacto con japoneses esto ha debido de pasar: se les regala algo y ellos siempre os regalan algo de vuelta, sienten la obligación de corresponder a ese regalo, ese sentimiento es el Giri. Esto no es algo exclusivo de los japoneses, pero en la sociedad japonesa, sí es donde y de manera más acusada aparece.
Sin desmerecer a Jikisan Uchi-Deshi más antiguos y que siguen conmigo, como piña, como familia, es justo y de obligado cumplimiento reconocer a dos que valorando las formas (Rei) para mantener la armonía (Wa) en las relaciones con los miembros de la Ryuha (Jikisan Bessiki-me, Uchi y On’na ) que con todo respeto están muy jerarquizada (Tate shakai) y como siempre parece que existe una lucha interior entre ser uno mismo (honne) o solo aparentar para los demás (tatamae), fueron capaces de sin preguntar porque, subirse a un avión camino de Japón, acompañando a su Dôshi que viajaba para clarificar unos hechos que debían ser solventados, para proteger la imagen de una Organización japonesa, algo muy relacionado con el Giri.
Hoy en su Escuela Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō y como próxima generación Gérman Alonso y Néstor González son Kokei-shas (sucesores. no herederos).
Omedetô
(Forever Honor and Loyalty)
Without detracting from the older Jikisan Uchi-Deshi who are still with me, as a pineapple, as a family, it is fair and obligatory to recognize in all of them the moral qualities that drive them as people to act righteously, fulfilling a duty and in accordance with morality indefinitely, that is, from the beginning and to this day showing respect, honor and pride in their dignity as people.
Feeling of respect and fidelity to their own moral principles, to the commitments established towards their Dôshi, in a decision to do what they have committed to even in changing and even adverse circumstances, corresponding and fulfilling the obligation they have with him.
Loyalty is a virtue that develops in the conscience and that implies fulfilling a commitment even in the face of changing or adverse circumstances. It is an obligation that one has towards his Dôshi, that is, what is called Giri in Japan.
The concept of Giri could be translated as duty or social obligation, referring to the gratitude that must be shown in their actions.
When a Bu-Jutsuka of a School before the Meiji restoration or a Budoka of a Discipline after the Meiji restoration, has recognized with words the one who knows and feels his Giri with a Dôshi, he cannot break that Giri pronounced and written, unless he voluntarily incurs a denial of everything he intends to demonstrate in front of others, with respect to his status as a Bu-Jutsuka or Budoka, since the Giri cannot be denied for something that the Dôshi did for him in the past, creating a Giri that could never return.
The origin of Giri, like that of the vast majority of behaviors that still govern social relations in Japan, can be found in the Edo period, when Japan was an absolutely class-oriented and hierarchical society and the obligation, the duty, to pay gratitude to the Master it was something that was controlled to its ultimate consequences in all social classes.
Thus, the Giri strongly governs hierarchical relationships such as those of Dôshi/Deshi, or relationships in the Ryuha, where it is common for the Deshi to see the experiences, feel that they should thank their Dôshi for everything and feel the obligation to carry carry out their study and training to the best of their ability – something that we could link in the relationship between men and women. In this way, the Giri helps maintain social harmony or peace in the group since it forces us to ‘give back’, to ‘reciprocate’ always to the other and this helps smooth out any rough edges that may exist.
An example from the past (somewhat extreme, but that is clear): the samurai who gave their lives for their task or for their Master.
In all this network of behaviors and social organization, the Giri comes into play, the obligation of gratitude before a superior or person who has helped us or done us a favor. It is the feeling that you are indebted to the other person and that leads you to feel that you must return that gratitude. It is thinking of the other before thinking of oneself. It is community before individualism.
Obviously if you have contact with Japanese this must have happened: you give them something and they always give you something back, they feel the obligation to reciprocate that gift, that feeling is the Giri. This is not something exclusive to the Japanese, but in Japanese society, it is where it appears and in a more pronounced way.
Without disregarding the oldest Jikisan Uchi-Deshi and who continue with me, as a pineapple, as a family, it is fair and obligatory to recognize two who value the forms (Rei) to maintain harmony (Wa) in relations with the members of the Ryuha (Jikisan Bessiki-me, Uchi and On’na) who with all due respect are very hierarchical (Tate shakai) and as always there seems to be an inner struggle between being oneself (honne) or just pretending to others (tatamae) , they were able to, without asking why, get on a plane to Japan, accompanying their Dôshi who was traveling to clarify some facts that had to be resolved, to protect the image of a Japanese Organization, something closely related to the Giri.
Today in Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō School and as the next generation, Gérman Alonso and Néstor González are Kokei-shas (successors, not heirs).
Omedetô
José Miguel Martínez Barrera
ホセ・ミゲル・マルチネス・バレラ
Menkyo-Kaïden Kōkei-sha Dōshi
免許皆伝 後継者 導師
Ikkyo Sichi Ban Deshi Takamatsu-Ha
井京.七番弟子高松波
Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
So Hombu Dôjô
総本部道場 .平成27 年 9月 15日
E-mail: doshi@miuraryu.com
Websites:
https://www.miuraryu.com
https://www.kokusai-nihon-bujutsu-kenshusho.org
https://www.toyamaryumorinaga.com
https://www.linkedin.com/in/d%C3%B4shi-j-miguel-martinez-barrera-205946113/
DISTINCIÓN
El 1 de Diciembre de 2021, José Miguel Martínez Barrera Dōshi de la Escuela Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō ha sido reconocido como Sewayaku 世話役 (Lider Mediador) y como tal “Miembro Especial Internacional” de la Kokusai Bu-Jutsu Bunka Renmei (Federación Internacional de las Artes Marciales Antiguas y de Cultura) con Sede en Osaka.
Ha recibido a los efectos el Shikaku ninteisho (Certificado Credencial de Registro y Reconocimiento), enaltecido con la firma de Shigeo Omae (Ex-Vice Ministro de Defensa de Japón) y de Naokazu Takemoto (Ex-Ministro de Estado en las Misiones Especiales), los dos Consejeros honorarios de la Federación, así como INABA Kazuko (Director-Jefe) y YOKOYAMA Masashi Ju-Go (15º) Soke Mondo-Ryu Heiho, experto mundialmente conocido en Defensa japonesa (Koroho).
Un Honor Supremo para la Escuela Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō que así ve a uno de sus Líderes actuales, con el reconocimiento de Japón Tradicional.
Néstor González
Kōkei-sha 後継者
Chūden Heihō Mokuroku Takamatsu-Ha
中 伝 兵法 目録 高松 波
Uchi-Deshi Kyōiku-sha 内弟子.教育者
Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
So Hombu Dôjô
総本部道場
E-mail: kokei-sha.ngr@miuraryu.com
Website: http://www.miuraryu.com
Facebook: https://www.facebook.com/Honden-Miurary%C5%AB-Nihonden-ry%C5%AB-s%C5%8Dheiha-heih%C5%8D-Catalu%C3%B1a-310594116045912
DIGNIDAD
El 1 de Diciembre de 2021, José Miguel Martínez Barrera Dōshi de la Escuela Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō ha sido reconocido como Bugyō 奉行 “Comisionado” de la Nihon katchū gassen no kaï日本甲冑合戦之会”Asociación Samurai de combate acorazado” con Sede en Osaka, Japón.
Ha recibido a los efectos el Makimono firmado por YOKOYAMA Masashi Ju-Go (15º) Soke de la Tradición Mondo-Ryu Heiho, experto mundialmente conocido en Ko-Bujutsu (Artes Marciales Clásicas o Antiguas de Japón).
Un Honor Supremo para la Escuela Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō que así ve a uno de sus Líderes actuales, con el reconocimiento de Japón Tradicional.
Néstor González
Kōkei-sha 後継者
Chūden Heihō Mokuroku Takamatsu-Ha
中 伝 兵法 目録 高松 波
Uchi-Deshi Kyōiku-sha 内弟子.教育者
Honden Miura-ryū Nihon-den-ryū sōhei-ha heihō
本殿 三浦流 日本 伝流 僧兵派 兵法
So Hombu Dôjô
総本部道場
E-mail: kokei-sha.ngr@miuraryu.com
Website: http://www.miuraryu.com
Facebook: https://www.facebook.com/Honden-Miurary%C5%AB-Nihonden-ry%C5%AB-s%C5%8Dheiha-heih%C5%8D-Catalu%C3%B1a-310594116045912
Conexión japonesa-española
¿Tuvieron ocasión los españoles de combatir con samuráis?
Durante la famosa época de guerras civiles japonesas durante los shogunatos, soldados españoles y portugueses eran contratados como mercenarios. Además, España tuvo su presencia en Oriente con su colonia en Filipinas.
Sería a finales de la década de 1580 (apenas unos años antes de la “Armada Invencible” contra Inglaterra) cuando el gobernador español en las Islas Filipinas, Don Gonzalo de Ronquillo, tuvo noticias de la llegada de un fuerte contingente de japoneses, que estaban hostigando a los filipinos, bajo la protección administrativa española.
En esos momentos no habría más de 500 españoles en todo el archipiélago filipino, así que Ronquillo tuvo que echar mano a lo mejor que tenía, un contingente expedicionario de cien infantes de marina de los Tercios de Mar de la Armada española. Fueron enviados para encontrar y expulsar a los feroces japoneses, que resultaron ser temibles guerreros samurái.
Los oficiales superiores de los japoneses, según sus códigos de honor, se quedan a luchar y son vencidos en combates individuales por las técnicas de espada de la “verdadera destreza”, la escuela de esgrima española, muy superior a las técnicas japonesas.
Los japoneses, al ser expulsados del norte de las Filipinas, hablaron de unos demonios, mitad peces mitad lagartos, que salían como bárbaros de la mar. Habían llegado en unos grandes y extraños barcos negros (galeones españoles) y que atacarles tanto en tierra como en mar era un asunto peligroso y casi suicida.
Esta ha sido la primera y única vez que lucharon europeos contra samuráis (en su mejor momento además, según la historia Bushido japonesa) saliendo los infantes de marina españoles victoriosos. Desde entonces fueron conocidos por los samuráis japoneses como “Wo-cou” u peces-lagarto.
(Historia de un desencuentro. España y Japón, 1580-1614, pag 24
Emilio Sola)